||             || 
 Chars: Cyrillic:   Translit:   Latin:
 <=>  || 
 
 
Search Text:
  
Translate Word:
  
Translate Text:
  
 

Transliteration of the Russian Cyrillic Alphabet to Latin

Transliteration (translit for short) is the practice of converting a text from one writing system into another in a systematic way.
[WIKIPEDIA]

Systematic transliterations of Cyrillic to Latin

ISO 9:1995 is the current transliteration standard from ISO. It is based on its predecessor ISO/R 9:1968, which it deprecates; for Russian, the two are the same except in the treatment of five modern letters. ISO 9:1995 is the first language-independent, univocal system of one character for one character equivalents (by the use of diacritics) that faithfully represents the original and allows for reverse transliteration for Cyrillic text in any contemporary language.

GOST 7.79-2000 System of Standards on Information, Librarianship, and Publishing. Rules for Transliteration of the Cyrillic Characters Using the Latin Alphabet is the newest document on transliteration in the series of GOST standards. This standard is an adoption of ISO 9:1995 and is now the official standard of both Russia and the Commonwealth of Independent States (CIS).

GOST R 52535.1-2006 defines technical requirements and standards for Russian international passports and introduces its own system of transliteration. In 2010, the Federal Migratory Service of Russia approved Order No. 26, stating that all personal names in the passports issued after 2010 must be transliterated using GOST 52535.1-2006. Because of some differences between the new system and the old one, citizens who want to retain the old version of a name's transliteration, especially which was in the old pre-2010 passport, may apply to the local migratory office before acquiring a new passport.

External Telegram system sets the requirements for preparation of outgoing international telegram from Russia in Russian at its writing by Latin letters.

The ALA-LC, American Library Association and Library of Congress romanization tables for Slavic alphabets (updated 1997) are used in North American libraries and in the British Library since 1975.

British Standard (BS 2979:1958) is the main system of the Oxford University Press, and a variation is used by the British Library to catalogue publications acquired up to 1975 (the Library of Congress system is used for newer acquisitions). The endings -ii, -yi may be simplified to -y.

The BGN/PCGN system is relatively intuitive for Anglophones to read and pronounce. In many publications, a simplified form of the system is used to render English versions of Russian names, typically converting ë to yo, simplifying -iy and -yy endings to -y, and omitting apostrophes for ъ and ь. It can be rendered using only the basic letters and punctuation found on English-language keyboards: no diacritics or unusual letters are required.

The UNGEGN, a Working Group of the United Nations, in 1987 recommended a romanization system for geographical names, which was based on the 1983 version of GOST 16876-71. It may be found in some international cartographic products.

Scientific transliteration, also known as the International Scholarly System, is a system that has been used in linguistics since the 19th century. It is based on the Czech alphabet and formed the basis of the GOST and ISO systems.

TRANSLIT is modified version, where the character ь is transliterated as q, ъ and й as j. The character j is transliterated as ъ after any consonant character. In all other instances, it is transliterated as й. The characters йо are transliterated as jho (for words: йод, йогурт — jhod, jhogurt), йа as jha, йу as jhu.

Transliteration table

Recommended sites

Text Encoding Converter

Transcription of texts from 16 languages (except English and French) into Russian

RusKlava.com - Russian virtual keyboard and emulator
 

Транслитерация Русского Алфавита Латиницей

Транслитерация (сокр. транслит) — (от лат. trans — «сквозь, через, за» и лат. littera — «буква»), перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой). Пример транслитерации: немецкий Schiller — русский "Шиллер", где немецкие sch является сложной единицей и передаётся одной буквой "ш". Транслитерация отличается от практической транскрипции своей универсальностью; она ориентирована не на определённый язык, а на определённую систему графики. Поэтому транслитерация не обязана ограничиваться средствами какого-либо одного национального алфавита, в ней могут быть специальные буквы и диакритические знаки...
[БСЭ]

Стандарты и системы транслитерации русского алфавита латинскими буквами

ISO 9:1995 — стандарт, принятый международной организацией по стандартизации.
GOST 7.79-2000 — стандарт, являющийся адаптацией ISO 9, принятый в России и некоторых странах СНГ.
GOST R 52535.1-2006 — стандарт устанавливает общие требования к заграничному паспорту гражданина Российской Федерации. В стандарте отображена таблица транслитерации, которую следует использовать при передаче имён и фамилий.
External Telegram — система устанавливает требования к составлению исходящей из России международной телеграммы на русском языке при её написании латинскими буквами.
ALA-LC — система транслитерации Американской ассоциации библиотек и Библиотеки Конгресса — используется библиотеками США, Канады и Великобритании с 1975 года (обновлен в 1997 году).
British Standard (BS 2979:1958) — основная система, использовавшаяся издательством Oxford University Press и применявшаяся Британской библиотекой до 1975 года. На практике, окончания -ий, -ый (-ii, -yi) могут быть упрощены до -y.
BGN/PCGN — стандарт, принятый комиссией по географическим названиям США (в 1944 году) и постоянным комитетом по географическим названиям Великобритании (в 1947 году) для передачи географических названий. Является по существу стандартизацией сложившейся практики передачи русских имен и хорошо понятен носителям английского языка. На практике часто используется упрощенная версия стандарта, в которой буква ë передается как yo, окончания -ий и -ый упрощаются до -y (а не -iy и -yy), и опускаются апострофы и кавычки, передающие буквы ь и ъ. Подобная система принята для передачи русских имен и названий в английской Википедии. Используется при отправке писем, бандеролей и посылок из стран дальнего зарубежья. А также понятна поисковым системам.
UNGEGN — система транслитерации ООН разработана группой экспертов ООН по географическим названиям (ГЭГНООН) и была официально принята в 1987 году. Рекомендована для транслитерации географических названий и может использоваться при изготовлении карт. Практически идентична ISO/R 9 и ГОСТ 16876-71.
Scientific — международная научная система транслитерации.

TRANSLIT — в предлагаемой системе используются все буквы латинского (английского) алфавита и не используются апострофы и кавычки не характерные для слов русского языка. Мягкий знак в ней заменяется латинской буквой q (похожей на перевёрнутый мягкий знак ь), щ на w (передаётся лишь одной буквой для краткости), разделительный твёрдый знак ъ на j (как и й, только твёрдый знак ъ используется после согласных, а й в остальных случаях). Для однозначного перевода с латиницы в словах с сочетаниями букв йо (йод, йогурт и т.п.), йа и йу используем в качестве разделителя модификатор h (для йод, йогурт — jhod, jhogurt).
 
Из предлагаемых систем, обеспечивают однозначное восстановление первоначального русского текста — ISO 9:1995, GOST 7.79-2000 и TRANSLIT.

Сравнительная таблица систем транслитерации

Полезные сайты

Конвертер кодировок текста

Транскриптор текстов с 16 языков (кроме английского и французского) на русский

RusKlava.com - Виртуальная клавиатура и эмулятор
 

 

User Guide

Inputting transliteration

Press the button "Translit". Select the desired standard transliteration.
Insert into a text window the prepared text (keyboard shortcut "Ctrl-V" or via the browser menu), which satisfies the standard of transliteration, or typing on the keyboard (mechanical or virtual).

Inputting Cyrillic text

Press the button "Russian".
Insert the prepared text in Russian or typing on the keyboard.

Inputting Latin text

Press the button "English" or choose other language.
Insert the prepared text in Latin or typing on the keyboard.

Translation of the text

For the translation of the text from Translit into Russian press the button " Russian".
For the translation of the text from Russian into Translit press the button "Translit" or choose the necessary standard of transliteration.
For the translation of the word or the text from Russian into a foreign language, select the word or part of text and press the button "Translate ...".
For the translation of the word or the text from a foreign language into Russian, select the word or part of text and press the button "Translate ...".

Keyboard emulator

Typing on the keyboard in Russian, switch keyboard layout to English.
 

Руководство Пользователя

Ввод транслита

Нажмите кнопку "Translit". Выберите необходимый стандарт транслита.
Вставьте в текстовое окно готовый текст (комбинацией клавиш "Ctrl-V" или через меню браузера), удовлетворяющий данному стандарту, или наберите текст на клавиатуре (обычной или виртуальной).

Ввод кириллицы

Нажмите кнопку "Russian".
Вставьте готовый текст на русском языке или наберите текст на клавиатуре.

Ввод латиницы

Нажмите кнопку "English" или выберите другой язык.
Вставьте готовый текст на латинице или наберите текст на клавиатуре.

Перевод текста

Для перевода текста с транслита на русский нажмите кнопку "Russian".
Для перевода текста с русского на транслит нажмите кнопку "Translit" или выберите необходимый стандарт транслита.
Для перевода слова или текста с русского на иностранный язык выделите необходимое слово или фрагмент текста и нажмите кнопку "Translate ...".
Для перевода слова или текста с иностранного языка на русский выделите необходимое слово или фрагмент текста и нажмите кнопку "Translate ...".

Эмулятор клавиатуры

При наборе текста на клавиатуре на иностранном языке переключите клавиатуру на английскую раскладку.
 

 
© 2010–2012 TRANSLITOR.NET – Online Service Cyrillic Transliteration – translit klaviatura russian klava russkaja